吉檀迦利 泰戈爾(6)

無數(shù)求愛的話,都已說過,但還沒有贏得她的心;勸誘向她伸渴望的臂,也是枉然。
我把她深藏在心里,到處漫游,我生命的榮枯圍繞著她起落。她統(tǒng)治著我的思想、行動和睡夢,她卻自己獨居索處。
許多的人叩我的門來訪問她,都失望地回去。
在這世界上從沒有人和她面對過,她孤守著靜待你的常識。
32
你是天空,你也是窩巢。
呵,美麗的你,在窩巢里就是你的愛,用顏色、聲音和香氣來圍擁住靈魂。
在那里,清晨來了,右手提著金筐,帶著美的花環(huán),靜靜地替大地加冕。
在那里,黃昏來了,越過無人畜牧的荒林,穿過車馬絕跡的小徑,在她的金瓶里帶著安靖的西方海上和平的涼飆。
但是在那里,純白的光輝,統(tǒng)治著伸展著的為靈魂翱翔的無際的天空。在那里無晝無夜,無形無色,而且永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)無有言說。
33
你的陽光射到我的地上,整天地伸臂站在我門前,把我的眼淚,嘆息和歌曲變成的云彩,帶回放在你的足邊。
你喜愛地將這云帶纏圍在你的星胸之上,繞成無數(shù)的形式和褶紋,還染上變幻無窮的色彩。
它是那樣的輕柔,那樣地飄揚(yáng)、溫軟、含淚而黯淡,因此你就愛惜它,呵,你這莊嚴(yán)無瑕者。這就是為什么它能夠以它可憐的陰影遮掩你的可畏的白光。
34
就是這股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿過世界,又應(yīng)節(jié)地跳舞。
就是這同一的生命,人大地的塵土里快樂地伸出無數(shù)片的芳草,迸發(fā)出繁花密葉的波紋。
就是這同一的生命,在潮汐里搖動著生和死的大海的搖籃。
我覺得我的四肢因受著生命世界的愛撫而光榮。我的驕傲,是因為時代的脈搏,此刻在我血液中跳動。
35
這歡欣的音律不能使你歡欣嗎?不能使你回旋激蕩,消失碎裂在這可怖的快樂旋轉(zhuǎn)之中嗎?
萬物急劇地前奔,它們不停留也不回顧,任何力量都不能挽住它們,它們急遽地前奔。
季候應(yīng)和著這急速不寧的音樂,跳舞著來了又去__顏色、聲音、香味在這充溢的快樂里,匯注成奔流無盡的瀑泉,時時刻刻地在散濺、退落而死亡。
36
我應(yīng)當(dāng)自己發(fā)揚(yáng)光大、四周放射、投映彩影于你的光輝之中__這便是你的幻境。
你在你自身里立起隔欄,用無數(shù)不同的音調(diào)來呼喚你的分身。你這分身已在我體內(nèi)成形。